狼来了的故事寓意(狼来了的故事寓意 英语)
1、have a wolf by the ears
这个短语的意思不是“有狼的耳朵”,真正意思是“处于危险境地,骑虎难下,进退两难”。
例句:They really have a wolf by the ears in such situation.
在这样的情况下,他们真的是骑虎难下了。
“cry wolf”可不是“狼哭了”,真正意思与狼来了的故事有关!
2、keep the wolf from the door
从字面意思来理解这个短语,就是“把狼关在门外”,但它的实际意思却是“勉强度日;使……能够免于饥饿”
例句:As an entrant in a company, his wage is barely enough to keep the wolf from the door.
作为刚入职的新人,他的薪水勉强能够维持生活。
3、cry wolf
同样,我们不要从字面意思将其理解成“狼哭了”,这个短语实际指的是“谎称‘狼来了’”,也就是我们小时候学的狼来的故事,所以其正确意思就是“发出警报、谎报军情、虚张声势”
例句:The cry wolf of him indicates his lack of responsibility.
他发的假警报说明了,他缺乏责任感。
“cry wolf”可不是“狼哭了”,真正意思与狼来了的故事有关!
4、wolf in sheep's clothing
这个短语比较简单,
大家都可以从字面理解其意思,就是“披着羊皮的狼”,所以它可以进一步引申为“伪君子,实际和表面正相反的人”。
例句:Do not trust him, he is totally a wolf in sheep's clothing.
别相信他,他是个彻头彻尾的伪君子。
发表评论